死ぬ気で思い出して!!って英語でなんて言うの?

何か思い出せない時があると、友達に言われます。w
default user icon
yukiさん
2016/09/26 17:38
date icon
good icon

3

pv icon

5699

回答
  • Remember like your life depends on it!

    play icon

  • Pretend you’ll die if you don’t remember.

    play icon

1) Remember like your life depends on it! 直訳で「命がかかってるつもりで思い出して!」”Like”は「かのように」という意味をしているので「つもり」という意味で置き換えられます。死ぬ気、というのは英語では「自殺する」という意味になってしまうので、このように言い回しますね。”Like your life depends on it”は存在する言い回しなので他の「死ぬ気で」でも使えますよ。

2) Pretend that you'll die if you don't remember 直訳で「思い出せなかったら死ぬつもりでね!」”Pretend”(つもりで/真似をする)、”you’ll die” (死んでしまう)。友達同士なら冗談混じりの厳しさが漂うユーモアがあって良い言い方かもしれません。
回答
  • Try harder to recall.

    play icon

もっと思い出そうとして!

思い起こす:recall

関連
I can't recall what he said last night.
昨日彼が何て言ったか思い出せない!

To try hard to remember makes it easier to forget.
記憶に残そうと必死になると簡単に忘れてしまうものだ。
good icon

3

pv icon

5699

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら