記憶にないって英語でなんて言うの?

日本語でよく
「〇〇した記憶ないんだけど」
と言いますが英語だとどんな表現方法がありますか?

例えば
「こんなにお金使った記憶ないんだけど!」
「掃除機壊した記憶ないけど、酔っ払って壊したみたい」
など。。例文が適当でごめんなさい(*_*)
male user icon
Shotaさん
2016/08/23 22:57
date icon
good icon

43

pv icon

39253

回答
  • I don't recall

    play icon

  • I don't remember

    play icon

I don't recall
___した覚えはない
I don't remember
でも大丈夫ですね

I don't recall spending that much money


ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • I didn't mean to spend that much money.

    play icon

  • I have no idea how I spent that much money.

    play icon

  • I can't believe I spent that much money.

    play icon

”記憶がない”については上記の回答でバッチリだと思います。

その他、こんなのはどうでしょう?
アメリカ国内ではこういった言い方もよく聞きますよ。

「こんなにお金使った記憶ないんだけど!」

I didn't mean to spend that much money.
これほどお金と使うつもりじゃなかったのに。(後悔しながら)

I have no idea how I spent that much money.
どうこれだけお金使ったのかわからない。(まったくどうなったのかわからないお手上げ状態)

I can't believe I spent that much money.
これだけお金を使ったとは信じられない。(驚きを隠せない状態)

Do you know how I ended up spending that much money?
どうやってこんなにお金使ったかわかる? (もう今度は相手になすりつけ?)

===

「掃除機壊した記憶ないけど、酔っ払って壊したみたい」

It looks like I broke the vaccume though I don't recall it. I was drunk.
覚えてないけど掃除機壊したみたい。酔っ払ってたからなあ。Be 動詞 + Drunkは”酔う”でよく使われます。

I can't remember breaking the vaccum though I probably did. I was tipsy.
掃除機壊したの覚えてないけど多分壊したんだろうな。ちょっと酔ってたから。”Tipsy"は若い年代でよく使われる俗語で”少し酔ってた”という感じです。
Don't remeberは”ただ覚えていない。”、 Can't remember は”思い出したいけど思い出せない”ような違いがちょっとあります。

いろいろバリエーションを増やしてくださいね。

英語学習がんばってください!
Masaru IT エンジニア
回答
  • I don't remember, but I seem to have...

    play icon

共通して使えそうな表現を考えてみました。

I don't remember, but I seem to have...
覚えていないんだけど、…したみたい。

具体的に当てはめてみますと・・・

I don't remember, but I seem to have spent 20,000 yen.
2万円も使ったみたい。

I don't remember, but I seem to have broken a vacuum machine.
掃除機を壊したみたい。

こんな感じでぜひ使ってみてください。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

43

pv icon

39253

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:39253

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら