世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

笑顔で溢れた幸せな家庭を築きたいって英語でなんて言うの?

どんな家庭にしたい?と聞かれたときの回答です。 笑顔に溢れた幸せな・・・という表現がいまいち浮かびません。
default user icon
akihiroさん
2019/02/23 23:45
date icon
good icon

17

pv icon

34105

回答
  • I want to have a happy family full of smiles.

  • I want to build a happy family full of smiles.

  • I want to make a happy home full of smiles.

"I want to have a happy family full of smiles."の備考: この"have"は「築く」の意訳です。 "I want to build a happy family full of smiles."の備考: この"build"は「築く」の直訳です。代わりに"make"も言えます。 "I want to make a happy home full of smiles."の備考: 上述の"family"の代わりに、"home"と言えます。"home"と言えば、[家庭](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132192/)の人だけではなく、[家族](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32818/)が住んでいる家・ビル・アパートなども強調します。 また、この例文で「笑顔で溢れた」を"full of smiles"に意訳したが、"full of laughter"か"that is always smiling"なども言えます。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • I want to build a family that is filled with laughter.

  • I want to build a family that is filled with happiness.

最初の言い方は、I want to build a family that is filled with laughter. は、[笑顔](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52246/)で溢れた幸せな[家庭](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32818/)を築きたいと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、build a family は、家族を築きたいと言う意味として使われています。filled with laughter は、笑顔で溢れたと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、I want to build a family that is filled with happiness. は、私は幸せで溢れた幸せな家族を築きたいと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、filled with happiness は、幸せで溢れたと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

17

pv icon

34105

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:34105

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー