"I want to have a happy family full of smiles."の備考:
この"have"は「築く」の意訳です。
"I want to build a happy family full of smiles."の備考:
この"build"は「築く」の直訳です。代わりに"make"も言えます。
"I want to make a happy home full of smiles."の備考:
上述の"family"の代わりに、"home"と言えます。"home"と言えば、[家庭](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132192/)の人だけではなく、[家族](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32818/)が住んでいる家・ビル・アパートなども強調します。
また、この例文で「笑顔で溢れた」を"full of smiles"に意訳したが、"full of laughter"か"that is always smiling"なども言えます。
I want to build a family that is filled with laughter.
I want to build a family that is filled with happiness.
最初の言い方は、I want to build a family that is filled with laughter. は、[笑顔](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52246/)で溢れた幸せな[家庭](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32818/)を築きたいと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、build a family は、家族を築きたいと言う意味として使われています。filled with laughter は、笑顔で溢れたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I want to build a family that is filled with happiness. は、私は幸せで溢れた幸せな家族を築きたいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、filled with happiness は、幸せで溢れたと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^