とろけるような表情って英語でなんて言うの?

例えば恋人と話しているときの顔や、嬉しくて幸せで顔がとろけるような笑顔のことを、英語でなんて言うのでしょうか。日本語だと「幸せで顔がとろける」みたいな言い方をすることがあると思うのですが...
female user icon
SACHIKOさん
2017/01/09 03:51
date icon
good icon

10

pv icon

11540

回答
  • Your smile melt my heart.

    play icon

  • You melt my heart with your smile.

    play icon

  • Did I melt your heart? 

    play icon

「しあわせで顔がとろける」いい表現ですよね。

Your smile melt my heart.
あなたの笑顔が私の心をとかしてくれる。

You melt my heart with your smile.
笑顔で私の心をとかしてくれる。

Did I melt your heart?
私があなたのこころをとかしちゃった?

こちらのほうが、質問者の方の意図に近いのかもしれません。
よい笑顔が相手からこぼれたときに、
I love your smile. Did I melt your heart?
私あなたの笑顔が大好き。私があなたの心をとかしちゃったのかしら?
と言う感じです。

私は、Your smile melt my heart. が一番好きな表現です。
Natsuko 英語通訳・翻訳
回答
  • dreamy look (on one's face)

    play icon

  • goofy look

    play icon

「とろけるような表情」は、直接に恋人と話している時にmelt one's heartのような表現は確かに使えますが、もし間接的に別の人の話についての場合ならこのような表現があります。
例えば友達が恋人に夢中になった様子や、公園で見たラブラブなカップルの説明に使えます。

She looks so happy, just look at that dreamy look on her face.
(彼女は幸せで顔がとろけているようです)

That couple on the bench has a goofy look on their faces.
(ベンチで座っているカップルの顔がとろけているように見える)
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

10

pv icon

11540

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:11540

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら