これは一つの言い方が landfill です。例えば Odaiba was built on landfill (お台場は埋め立て地に建てられた)と言えます。しかし、landfill はゴミのイメージが強いので、一番綺麗な言い方は reclaimed land です。なので、Odaiba was build on reclaimed land とも言えます。
ご参考になれば幸いです。
埋め立ては「Landfill」と言います。
埋め立てした土地は「Reclaimed land」と言います。
この分野のスペシャリストでもなんでもありませんが、以下の例文をご参考にしてください:
- We built this house on reclaimed land
- The new fish market is built on reclaimed land
埋立地はlandfill、reclaimed landと言います。
reclaimは埋め立てるという意味です。
landfillはごみ処理場という意味でも使われるのでreclaimed landの方が印象がいいかもしれません。
Tokyo Disneyland was built on reclaimed land.
東京ディズニーランドは埋立地に作られました。
ご質問ありがとうございます。
埋立地は英語でreclaimed landやlandfillと言います。
ただ、landfillにはごみの埋め立て、ごみ処理場という意味もあります。
例文
Recycling glass into new containers has four main environmental benefits-energy saving, lower emissions, reduced landfill and a reduction in quarrying.
ガラスを新しい容器にリサイクルすることには、4つの主な環境上の利点があります。それは、省エネ、排出量の削減、埋立地の削減、採石の削減です。
ご参考になれば幸いです。
英語で「埋立地」を「reclaimed land」、または「landfill」や「reclamation ground」と言います。
「例文1」
Due to the typhoon, in the next few months the state of Florida will become a reclaimed land.
台風により次の数ヶ月に渡ってフロリダ州は埋立地になる。
「例文2」
We will build this school on reclaimed land.
この学校は埋立地に建てられる。
1.) reclaimed land (埋立地) 「埋立地」は英語でreclaimed landと訳せます。Reclaimed landは埋め立てて人工的に作った土地ということです。
例えば、
I don't want a house on reclaimed land. (埋立地で家をほしくないです)