ヘルプ

実感するって英語でなんて言うの?

心から感じることを実感すると言いますが、英語で何ていうの?
Asuraさん
2019/02/25 12:31

33

28763

回答
  • realize

★ 訳
「〜を実感する、認識する、気づく」

★ 解説
 「実感する」を表すのは realize が一番近いかと思います。この単語は real「現実」のものとするという意味合いが元にあります。

 副詞の fully「十分に、完全に」と一緒に使うとなお「実感」に近くなるのではないかと思います。

 I fully realized from my experience that I needed to try to understand them first.
 「彼らのことをまずは理解しようとしないといけなかったことを、経験をとおして実感した」

ご参考になれば幸いです。
 
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I truly/strongly feel

  • it feels real

I truly feelは直訳すると、「私は本当に(そう)感じる」で、I strongly feelは、「私は強く(そう)感じる」といった意味になります。
trulyは、「本当」を意味するtrueという名詞の形容詞形です。
同じく、stronglyは、「強い」を意味するstrongという名詞の形容詞形です。

ほかに、it feels realという言い方もできます、これを直訳すると、「それは本当(事実)のように感じる」といった意味になります。
日本語の「実感」は、「実」= actual, actuallyと「感」= feel, feelingという二つの漢字からできているように、訳すときは、"(that what)someone has actually felt or experienced" = 誰かが実際に感じた・体験したもの」というような表現になります。

I've just won one million yen, but it doesn't feel real to me at all.
ちょうど今1億円を当たったばかりなんだけれども、まったく実感がわかない。

33

28763

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:33

  • PV:28763

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら