"nosy" "nosey" は両方共に、[余計](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79282/)な[干渉をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65042/)人などにつかい、通例、[否定的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38635/)なニュアンスを持つ言葉です。
She is too nosy! (彼女はおせっかいがすぎる)という時のように、かなり否定的なニュアンスになります。
御参考になさってくださいね。
自分が[他人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59117/)に対して「お節介でしたね。」と言う場合は、
"I overstepped."
"I overstepped my bounds."
と言ったりします。
"bounds"
"boundary"
は「[境界](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63440/)」という意味なので、
"I overstepped my bounds."は、
「出過ぎた真似をした。お節介をした。」
ご参考になれば幸いです。
Interfering(形容詞)お節介、押しつけがましい〜 (例:Interfering person; お節介な人)
例文:
クミコは、おせっかいな老婦人です。
Kumiko is an interfering old woman.
*お節介な人や、人の話に割り込んでくる人に:
例文:
Mind your own business
余計なお節介よ
ご参考になれば幸いです。