ニュースで「排他的経済水域」の話題を聞いた時に出て来た単語です。
これは一般的には exclusive と言います。例えば「排他的な組織」は an exclusive organization と言います。しかし、exclusive は別にネガティブな意味は特にないです。どちらかと言えば中立的な言い方です。軽蔑的な言い方は snobbish です。発音は「スノビッシュ」です。なので、軽蔑的に言いたいなら A snobbish organization と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「排他的」が英語で「Exclusive」と言います。
例文:
排他的経済水域 ー Exclusive economic zone
排他的な集団 ー An exclusive group.
これらのイベントの発生は、相互排他的です。 ー The occurrence of the events is mutually exclusive.
参考になれば嬉しいです。
excludeは「除外する」などの意味で、その形容詞、exclusiveは「排他的」という意味になります。
Exclusive は、レストラン、クラブ、グループの前に使うと「高級な」という意味もあります。
EEZ と Exclusive Economic Zoneは同じ何です。
「排他的経済水域」という意味です。
たとえば:
What is the Exclusive Economic Zone?
排他的経済水域とは何ですか?
Exclusive Economic Zone has special rules for using marine resources.
排他的経済水域には、海洋資源の使用に関する特別な規則があります。
役に立てば嬉しいです!
「排他的経済水域」は Exclusive Economic Zone と言って、EEZと略されることが多いです。
「排他的」という意味では clannishというのもあります。clanは一族、ファミリーという意味で、一部の人間だけで独占したり(同族経営とか)、一部以外を排除したりしてる時などです。
People in this village are pretty clannish, so it's difficult to be an outsider here.
この村の人々は結構排他的なので、ここでよそ者なのはつらいものがある。