日本語と同じような表現で、笑顔の裏はは「Behind my smile」になります。
質問者様のシチュエーションだと、「Behind my smile is a world of pain」とかが良いかと思います。
「World of pain」は、計り知れない痛みのことです。
そのほかの例文も挙げます:
- Behind that smile is a broken man
例えば、 Behind the smile, I was really hurting. 「笑顔の裏で、本当は傷ついていたんだよ。」
このフレーズを使うときには、"Behind the smile" は「笑顔の裏で」、"I was really hurting" は「本当は傷ついていた」という意味になります。
他の例として、 Underneath the smile, I was in pain. 「笑顔の裏で、私は痛みを感じていた。」