世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

笑顔の裏って英語でなんて言うの?

笑顔の裏で、本当は傷ついていたんだよと、言いたいです。
default user icon
Ankomochi さん
2019/03/03 16:47
date icon
good icon

7

pv icon

7042

回答
  • Behind my smile

日本語と同じような表現で、笑顔の裏はは「Behind my smile」になります。 質問者様のシチュエーションだと、「Behind my smile is a world of pain」とかが良いかと思います。 「World of pain」は、計り知れない痛みのことです。 そのほかの例文も挙げます: - Behind that smile is a broken man
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Behind the smile

例えば、 Behind the smile, I was really hurting. 「笑顔の裏で、本当は傷ついていたんだよ。」 このフレーズを使うときには、"Behind the smile" は「笑顔の裏で」、"I was really hurting" は「本当は傷ついていた」という意味になります。 他の例として、 Underneath the smile, I was in pain. 「笑顔の裏で、私は痛みを感じていた。」
good icon

7

pv icon

7042

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7042

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー