やっと笑顔を見れたって英語でなんて言うの?
子供を笑顔にさせようと、試みたけど無表情だけで、いろいろ笑顔にさせようといろいろやってついに笑顔になったときに「やっと笑顔を見れた~」となんというでしょうか?
回答
-
Finally, I got to see your smile!
ご質問ありがとうございます。
Finally
やっと
Got to see/get to see
見られた
Finally, I got to see your smile!
やっとあなたの笑顔が見れた!
"Finally"には、「やっと」や「最終的に」と言う意味があります。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
I was finally able to see your smile.
-
I'm so happy to see your smile.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I was finally able to see your smile.
「ようやくあなたの笑顔を見ることができた」
あとは、
I'm so happy to see your smile.
「あなたの笑顔が見れて嬉しい」
のように言っても良いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
-
Finally, you smiled!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Finally, you smiled!
やっと笑ったね!
ご質問の直訳とは違いますが、このように言うことも多いと思い、紹介させていただきました。
finally で「やっと」という意味になりました。
ぜひ参考にしてください。