「私の特性は丁寧で着実に事をすすめることです」って英語でなんて言うの?

仕事でプロジェクトを進めるときメンバーに自分の特性を知っておいてもらいたい。ペースがゆっくりですが安心してくださいというようなニュアンスを伝えておきたいのです。
mikkieeさん
2019/03/04 08:31

2

3672

回答
  • my quality is that I can move things forward steadily and thoroughly

  • I may work slowly but please do not worry

最初の例が「私の特性は丁寧で着実に事をすすめることです」の訳となります。こちらでは「quality」で特性と表現し「thoroughly」で丁寧、「steadily」が着実となります。物事を進めるは「move things forward」で表現してます。

二番目の例文は「ゆったりしたペースで働くかもしれませんが心配しないでください」となります。ゆっくり・ゆったりは「slowly」の他には「without haste」や「leisurely」等でも表現できます。

2

3672

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:3672

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら