ちょっと固い言い方にはなりますが、「Misallocation of public funds 」が適切な英語だと思います。
まずは、国民が払うお金は税金(taxes)だと思います。
その税金は政府にあると「public funds」(公的資金)と言います。
この公的資金の配分が間違っていると「Misallocation」と言います。
したがって、「Misallocation of public funds 」を提案しました。
- "The way taxes are used is different."
直訳すると「税金の使われ方が違う」という意味です。
関連する単語とフレーズ:
- Taxes: 税金
- Used: 使われる
- Different: 違う
- Originally stated: 初めに言われた
- Actual use: 実際の使い道
例文:
- "There is a difference between the stated use and the actual use of taxes."
(税金の使い道について、言われていた使い道と実際の使い道に違いがある。)
- "People are concerned because the way taxes are used is not as promised."
(人々は約束されていた税金の使い道が違うため心配している。)