目上の人に「気をつけてください」と「ご留意ください」を伝いたい場合に、「Wishing you all the best.」と「Take care.」という文章を使っても良いと考えました。「Take care.」を直訳すると、「気をつけてください」という意味になります。「Wishing」は「望んでいます」という意味があって、この場合に「the best」は「一番良い状態」という意味があります。「I hope all is well.」という表現もよく使われていると考えました。「Hope」も「望む」という意味があります。