ご自由にお取りくださいって英語でなんて言うの?

ブッフェ形式のラウンジなどで食事や飲み物をご自由にお取りくださいと表示がありますが、「ご自由にお取りください」って英語で何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/04/17 09:30
date icon
good icon

13

pv icon

17107

回答
  • Please help yourself.

    play icon

  • Please help yourself to ~~

    play icon

「ご自由にお取りください」を翻訳すれば "please help yourself"になります。
Please help yourselfよく言います。

<例>
食事や飲み物をご自由にお取りください
Please help yourself to food and drinks.

ご参考になれば幸いです

Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • Feel free to help yourselves.

    play icon

  • Please help yourselves.

    play icon

「ご自由にお取りください。」は、

"Feel free to help yourselves."

"Please help yourselves."

と言うことも出来ます。


"yourselves"は、「あなた方自身」

"feel free to ~"は、「遠慮なく・気軽に~する」

"help yourselves"は、「ご自由にどうぞ」

という意味です。

"Please help yourselves to more."
「おかわり自由です。」


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please take what you want.

    play icon

「ご自由にお取りください」というのは Please take what you want で表現できます。

例文 Please take whatever food and drink you want in the buffet lounge.
「ブッフェラウンジにある食事や飲み物をご自由にお取りください。」

参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

17107

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:17107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら