世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ご留意くださいって英語でなんて言うの?

ビジネスのメールで書きますが、目上の人に対して、気をつけて欲しい時に使います。健康にご留意ください。などという感じです。
default user icon
kikiさん
2019/03/05 16:52
date icon
good icon

1

pv icon

19644

回答
  • Take care

    play icon

  • All the best

    play icon

  • Wishing you good health

    play icon

メールの終わりに Take care, kiki や All the best, kiki を使えます。 英語で直訳的に「健康にご留意ください」はあまり言いません。相手が病気だった・すぐ病気になる可能性が高いというニュアンスだからです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Wishing you all the best.

    play icon

  • Take care.

    play icon

  • I hope all is well.

    play icon

目上の人に「気をつけてください」と「ご留意ください」を伝いたい場合に、「Wishing you all the best.」と「Take care.」という文章を使っても良いと考えました。「Take care.」を直訳すると、「気をつけてください」という意味になります。「Wishing」は「望んでいます」という意味があって、この場合に「the best」は「一番良い状態」という意味があります。「I hope all is well.」という表現もよく使われていると考えました。「Hope」も「望む」という意味があります。
good icon

1

pv icon

19644

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:19644

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら