いいから酒持って来いって英語でなんて言うの?
乱暴な表現で恐縮ですが、動画の一部を翻訳しています。
3箇所興味が有ります。
・「いいから」という表現
・この場合「酒」というとどんな単語が適当でしょうか。
・「持って来い」乱暴な言い方の時どんな動詞の表現がいいのでしょうか。
面倒な質問で申し訳ないですがよろしくお願いします。
回答
-
just bring the sake
「いいから」「ともかく」などはjustでいいです。
「酒」ですが、日本酒ならsake、ワインやビールならそれぞれその名前を使い、不特定な酒ならdrinksやboozeと言います。
「持ってこい」の乱暴な言い方について質問がありましたが、英語ではそういう乱暴感は基本的に動詞ではなく、イントネーションや文の他の部分(please、will you、can youの有無など)で表します。