空いてるのから先に食べなきゃ。って英語でなんて言うの?

お菓子は空いてるのから先に食べなきゃ。

日本語は主語を省略できますが、英語の場合は、the snackと言わなければいけないのでしょうか。
default user icon
zoroさん
2019/03/07 22:51
date icon
good icon

4

pv icon

1272

回答
  • I should eat the snacks that are opened first.

    play icon

  • I should eat the snacks that are already open before I eat the other ones.

    play icon

この場合は、食べる人を主語にしてあげると良いでしょう。「私」が食べるなら、

1) I should eat the snacks that are opened first.
「開いているお菓子を先に食べなきゃ。」

2) I should eat the snacks that are already open before I eat the other ones.
「ほかのを食べる前に、もう開いているのを食べなきゃ。」

「食べなきゃ」は I should eat を使って言えます。
「お菓子」は snacks と言います。
「開いているお菓子」は the snacks that are opened または the snacks that are already open と言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

4

pv icon

1272

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1272

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら