空いてるのから先に食べなきゃ。って英語でなんて言うの?

お菓子は空いてるのから先に食べなきゃ。

日本語は主語を省略できますが、英語の場合は、the snackと言わなければいけないのでしょうか。
zoroさん
2019/03/07 22:51

4

794

回答
  • I should eat the snacks that are opened first.

  • I should eat the snacks that are already open before I eat the other ones.

この場合は、食べる人を主語にしてあげると良いでしょう。「私」が食べるなら、

1) I should eat the snacks that are opened first.
「開いているお菓子を先に食べなきゃ。」

2) I should eat the snacks that are already open before I eat the other ones.
「ほかのを食べる前に、もう開いているのを食べなきゃ。」

「食べなきゃ」は I should eat を使って言えます。
「お菓子」は snacks と言います。
「開いているお菓子」は the snacks that are opened または the snacks that are already open と言えます。

ご参考になれば幸いです!

4

794

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:794

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら