これが豆乳なんて言われなきゃ/言われてもわからないって英語でなんて言うの?

ソイでできたアイスを食べたのですが、
牛乳からできた普通のアイスとなんら変わりなく。
1言われなきゃ(2言われても)豆乳から
できてるってわからない
1,2どちらも教えてください^^
female user icon
kyokoさん
2019/11/12 14:25
date icon
good icon

1

pv icon

874

回答
  • I only would have known that this was soy milk if someone had told me.

    play icon

  • Even if I was told that this was soy milk I couldn't tell.

    play icon

1)I only would have known that this was soy milk if someone had told me.
「これが豆乳だって言われなきゃわからない」
正確に言えば、「これが豆乳だって誰かが言った場合のみ私はわかっただろう」という感じですが、英語だとこのような言い方になります。

2)Even if I was told that this was soy milk I couldn't tell.
「これが豆乳だと言われたとしてもわからない」
I can't tell は直訳すると「言えない」ですが、I can't tell if this is cow milk or soy milk のような使い方だと「これが牛乳か豆乳かわからない」という感じで、「わからない」という意味になります。例えば、Can you tell that my eye is swollen? というと「私の目が腫れてるのわかる?」と言います。

どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

874

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:874

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら