君と出会ってしまったって英語でなんて言うの?

「君と出会ってしまった」「君に恋してしまった」みたいな感じの使い方です。
日本語だと響きはネガティブなんだけど「君と出会った」「君に恋した」よりもインパクトがあってイイと思うのですが、英語にした場合でも可能でしょうか?直訳した場合なども相手に伝わりますか?
ww_さん
2019/03/10 00:15

0

2421

回答
  • I've fallen head over heels for you

  • I'm smitten with you

  • I love you

I've fallen head over heels for you
これは イディオムですね。 そんなに愛してまるで ノックアウトパンチを受けて 転んだ って感じです
I'm smitten with you
これが方言の言い方なんだけど とても可愛くて ユーモアのあるフレーズです

I love you
I love アイラブユーですね。 シンプルで最も 刺激的なフレーズだと思ってます。 こう言われたら ドキドキするでしょう

0

2421

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:2421

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら