君と出会ってしまったって英語でなんて言うの?
「君と出会ってしまった」「君に恋してしまった」みたいな感じの使い方です。
日本語だと響きはネガティブなんだけど「君と出会った」「君に恋した」よりもインパクトがあってイイと思うのですが、英語にした場合でも可能でしょうか?直訳した場合なども相手に伝わりますか?
回答
-
I've fallen head over heels for you
-
I'm smitten with you
-
I love you
I've fallen head over heels for you
これは イディオムですね。 そんなに愛してまるで ノックアウトパンチを受けて 転んだ って感じです
I'm smitten with you
これが方言の言い方なんだけど とても可愛くて ユーモアのあるフレーズです
I love you
I love アイラブユーですね。 シンプルで最も 刺激的なフレーズだと思ってます。 こう言われたら ドキドキするでしょう