君のことが頭から離れないって英語でなんて言うの?
何を考えていても、その人のことを考えてしまって大変。
回答
-
① I can't get you out of my head
音楽の[歌詞](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32939/)でも[聴く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76500/)ことのできる、「① I can't get you out of my head」は言葉の通り「君のことが頭から離れない」、あるいは「君のことを頭から離すことができない」(後者が直訳ですがいずれもOKです。)
また、「Can't get you out of my head」だけでもOKです。
ジュリアン
回答
-
I keep thinking of you.
-
You're always on my mind.
-
I can't take my eyes off you.
1番は、think of [~を想う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60950/)という動詞を使って、あなたの事を想い続けてるよ、という意味になります。
2番目は有名な歌詞でもありますように、いつも君(の事)が[心の中にあるよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62872/)/いるよ、という意味です。
3番目も有名な歌詞にもありますように、君から[目を離せないよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90090/)、という直訳で、君のことが頭から離れないというニュアンスで使って頂けます。
2番と3番は歌に乗せて歌うと照れくささが軽減されるかも!?(笑)
回答
-
Can’t let go
-
I can’t get you out of my mind.
他のアンカーさんも仰ってますが、
よくラブソングの歌詞になってますね。
私が真っ先に浮かんだ歌は
マライアキャリーの Can’t let go (年代がバレますが。。。)
こんなこと英語で言われてみたいですよねー。
回答
-
I can't stop thinking about you.
「きみのことを考えるのをやめることができない」が直訳です。
今ネットで検索してみたら、この文もそのまま曲名として使われたことがあるようですね(^^)/
回答
-
I can't get you off of my mind.
I can't get you off of my mind.
他のアンカーさんも仰っている歌詞シリーズです。このフレーズも昔からよく歌われていますね♪
回答
-
I can't get you out of my mind/head.
I can't get you out of my mind/head.
君のことが頭から離れません。
上記のように英語で表現することもできます。
out of my mind/head は「頭から出す」という意味の英語表現です。
I'm always thinking about you. I can't get you out of my mind.
いつもあなたのことを考えています。あなたのことが頭から離れません。
お役に立てればうれしいです。