世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

誰々によろしく!って英語でなんて言うの?

こないだお世話になった友人にこれから会う、という人に⚪︎⚪︎君によろしく!って英語で伝えようとしたんだけど、何も出てこず…。どう言えばよかったのか。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/20 20:51
date icon
good icon

214

pv icon

209685

回答
  • Please say hello to ~.

  • Please send my best regards to ~.

  • Please send my best wishes to ~.

my best regards to ~、my best wishes to ~は「くれぐれも[よろしく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48041/)」という手厚い感じがします。 下二つは say hello to ~ より丁寧な表現で、ビジネスレターなどにも使えます。 カジュアルな会話なら Please say hi to ~. でもOKです。
回答
  • Say hi to 〇〇!

  • Please give my regards to 〇〇

私が友達によく使う表現はこれですね。 Please give my regards to 〇〇はもっとフォーマルな場面で使います。 「〇〇に[よろしく言っておいてね!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48041/)」のよろしく言っておくことって日本語でなんなのだろう?とずっと思っていましたが英語を勉強するようになって、腑に落ちました。
回答
  • Say hello to ○○

「○○にハローって言ってね」が直訳です。 他のアンカーの方も言ってるように、「よろしく伝えてね」はこのように言います。 例) Say hello to your wife. 「奥さんによろしくね」
回答
  • Say hi to ...

  • Give my regards to ...

  • Tell ... I said hi.

こんにちは。 「誰々によろしく」は Say hi to ... / Give my regards to ... / Tell ... I said hi. と表現できます。 より丁寧に言いたい場合は Say hello to ... や、Please を加えて Please say hello to ... / Please give my regards to ... / Please tell ... I said hi. と言えます。 【例】 Say hi to Tom for me! 「トムによろしく言っといて」 Please give my regards to your parents. 「ご両親によろしくお伝えください」 Tell Bill I said hi. 「ビルによろしく」 ーー ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • say hi to ○○ for me

  • give my regards to ○○

「誰々によろしく!」はだいたい Say hi to ○○ for me と言います。名前を省略していい時に単に Say hi for me と言います。Say hi の代わりに Say hello でも大丈夫です。 Give my regards to ○○ とも言います。しかし、give my regards は結構フォーマルな言い方なので、ビジネスなどの場面以外ではあまり使わないです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Say hi to ~ for me.

  • Tell ~ I said hi.

Say hi to ~ for me. Tell ~ I said hi. 上記はどちらも「〜によろしく言っておいて!」の意味になります。 「私の代わりに〜に hi と言って」「私が hi と言っていたことを〜に伝えて」のようなイメージです。 例: Oh, say hi to Kevin for me. あ、ケビンによろしく言っといて。 お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • 1. Please say hi to 〇〇 for me.

  • 2. Please send my love to 〇〇.

  • 3. Please send my regards to 〇〇.

“Say hi”, “send my love” と “send my regards “ は「よろしく」に相当します。 (1)は相手が友人や家族のような親しい関係の時に使います。 (2)と(3)は友人や家族と話す時や丁寧に言いたい時に使える表現です。 (3)は友人と家族に限らず誰にも使える丁寧で幅広い表現です。更に丁寧に言いたいときは「Please convey my regards to 〇〇」と言えます。
回答
  • Say hi to ~ for me.

Say hi to ~ for me. 上記で「〜によろしく言っといて」のようなニュアンスになります。 say hi to は直訳すると「〜にこんにちはと言っておいて」ですね。 「よろしく言う」というニュアンスになります。 例: Say hi to him for me while you're there. そこにいる間、彼によろしく言っといて。
good icon

214

pv icon

209685

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:214

  • pv icon

    PV:209685

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー