「ナマモノ」は英語でraw foodかperishablesと言えます。「ナマモノ」は日本語の言葉で言うと「生物」という意味があります。つまり、「生物」は「生の食べ物」という意味です。英語で「生物」はraw foodと言います。raw foodの反対はcooked foodです。cooked foodは日本語で「調理した食べ物」です。何かを送る時に、限りがあります。「生物」は腐りやすいから、送らない場合もあると思います。その「腐りやすい食べ物」は英語でperishablesと言います。
例:
It is important to keep raw food preserved.
ナマモノを保存するのが大事です。
Some recipes call for raw food instead of cooked food.
調理した食品ではなく、ナマモノを要求するレシピもあります。
Perishable food cannot be donated.
ナマモノは寄付できません。
この場合、「生」は raw または fresh という意味になります。「もの」は things や goods と言います。「Perishable 」は形容詞です。早く冷蔵庫をいれないともしくは早く食べないとだめという意味です。
It's perishable, so you should open it right away, okay?
ナマモノですから、お早めにお召し上がりくださいね。