モノコックって英語でなんて言うの?
航空機、自動車に使われるモノコック構造の「モノコック」を英語でいうと?
回答
-
monocoque
-
structural skin
“monocoque” は元々フランス語だそうですが、英語でも同じスペルで使われています。フランス語の元々の意味は「胴体が一つ」だそうです。 “mono” は「一つ」の意味で他の英語にも出てきます。例えば “monorail” (モノレール)とか “monopoly” (モノポリー)とか “monochrome” (一色)などあります。 “structural skin” と言う言い方もあります。 “structure” が「構造」で “skin” が「皮」です。
回答
-
unibody
ご質問ありがとうございます。
「モノコック」はもともとフランス語の「monocoque」からの語源があるそうですが、英語で「monocoque」と全然言いません。
「unibody」の方が普通だと思います。もちろん、車に関しての用語なので、素人はこの意味が分からないかもしれません。
例文:
The car's unibody was very sturdy.
あの車のモノコックはとても頑丈です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
monocoque
-
structural skin
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「モノコック」は英語で monocoque / structural skin と言うことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
monocoque はフランス語から来ているそうです。
single shell という意味らしいです。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。