世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

それぐらい聞かなくてもわかるだろって英語でなんて言うの?

部下が上司と二人で飲みに来ました。上司は、とても横柄な人です。 上司が刺身といかの塩辛を頼めといいました。部下は上司にお酒は何を飲むかと聞いたら、 「その組合せなら日本酒にきまってるだろうが。それぐらい聞かなくてもわかるだろ」と怒鳴りました。
male user icon
Kengoさん
2019/03/11 21:58
date icon
good icon

4

pv icon

9758

回答
  • You should know better than to ask that!

  • Why do you ask a question like that! Isn't it kind of obvious what I want?

本当に横柄な上司さんで困っちゃいますね。 「それくらい聞かなくてもわかるだろう!」は下のように言うのはいかがでしょうか? 1) You should know better than to ask that! 直訳すると「聞かなくてもそれくらいは知っておくべきだ」という感じで、「それくらい聞かなくてもわかるだろう!」というニュアンスになります。 You should know better (than~). を使った言い方です。 2) Why do you ask a question like that! Isn't it kind of obvious what I want? 「なんでそんなことを聞くんだ!私が欲しいものはわかりきっているだろう?」 obvious は「明らかな・わかりきった」という意味です。 または Isn't it kind of obvious that Sake goes with Sashimi? 「刺身と言ったら酒に決まっているだろう?」 なんていう言い方もできるかなと思います。 Isn't it (kind of) obvious ~? 「わかりきったことじゃないですか?」を使って表現してみました。 ご参考になれば幸いです!
good icon

4

pv icon

9758

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9758

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー