マイナーなスポーツの話をするときに使いたいと思っています。
「ラグビーの楽しさを知らない人は多い」
「だから楽しさを教えてあげたい」
この2文どうかよろしくお願いいたします。
「楽しさを知らない人が多い」というフレーズのニュアンスを伝えるには「People don't know how to enjoy themselves」がいいと思います。
上記は問題を宣言しています。
問題を宣言したなら、解決案も出さなければなりません。
だからここでラグビーの楽しさを語ればいいです:
例文:
People don't know how to enjoy themselves. People don't know how fun rugby is. That's why I want to show them.
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
There are so many people「たくさんの人」 that don't know「知らない」 the joys of rugby「ラグビーの楽しみ」
Many people「たくさんの人」 just don't understand「まったくわからない」 the fun in rugby!「ラグ日の楽しみ/面白さ」