I want to coordinate business between the U.S. and Japan
質問者様のお求めの英訳は「I want to coordinate business between the U.S. and Japan」になりますが、問題はどんな立ち位置でコーディネートをするのかです。
官僚として日米間のビジネスをコーディネートするのでしょうか?
それとも民間企業でその様なポジションに着きたいと言うことでしょうか?
前者だとしたら、もうちょっとはっきりした回答がいいと思います。特に面接ならば。
たとえば:
My ambition is to help coordinate business between the U.S. and Japan. For example, by representing U.S shareholder interests through corporate governance oversight or by managing the global supply chain.
I want to serve as a facilitator between Japanese and American businesses.
"I want to serve as a facilitator between Japanese and American businesses."
「日本とアメリカのビジネスの間の橋渡しをしたい」
* serve as: 〜〜の役を務める
* facilitator: 仲介者、円滑に進める人
* between: 〜〜の間で
ご参考になれば幸いです。