ヘルプ

「美人店員に熱を上げた彼は、三日にあげず売り場に通っている」って英語でなんて言うの?

「三日と間をあけずに」ではなく
「三日にあげず」です。
Manaさん
2016/10/01 20:38

3

2272

回答
  • He has a crush on a good-looking clerk and keeps visiting her at the store.

熱をあげる、つまり一方的に好意を寄せることを、have a crush on ~と言います。
美人店員ですが、店員はstore clerk, sales clerk と言いますが、後半の文章でstore が出てくるので、clerkだけにしました。

「三日にあけず」に対する英語の直訳はありません。
頻繁に、という意味で frequently というのが一番しっくりきますが、例文はkeeps visiting her (彼女に会いに行き続けている)としました。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

3

2272

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2272

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら