最近株にはまっています。配当金と特典をが楽しみです。
「配当金」は英語で言うと、“dividend” / “dividends” になります。
“dividend”の発音は「ディヴィデン」+「ド」の先頭の音です。“dividends” は 「ディヴィデンズ」です。
言葉の由来は、株の利益を割り当てて配ることの「割る」(divide)のラテン語、“dividendum”(割られるもの)に基づいているそうです。
使い方の例:People can earn passive income just by buying shares of profitable companies and receiving dividends. (高収益企業の株だけで、配当金を得て受動的の収入ができます。)
Lately in Japan,「日本で最近」 the dividends paid out「配当金の還元」 have become a thing to enjoy but,「楽しみになってきたが」 also to worry about,「心配することもあります」 since「どうしてかというと、」 it smells like the bubble of the 1980s. 「1980年代のバブルに似ってるからだ」And, profits do strange things to businessmen「それと、利益の影響でサラリーマンがおかしくなることがある」 and anyone who makes capital decisions.「資本に関する決定する人も」
「配当金 」はdividendと言うことができます。
例文
I look forward to receiving the annual dividend.
配当金を受け取るのが楽しみです。
「分ける」という意味のdivide から派生した単語です。
divideの発音記号はdɪváɪd 「ディヴァイドゥ」ですが、dividendの発音記号は dɪ́vɪdènd「ディヴィデンドゥ」のようになります。divide とは発音、アクセントが異なる点に注意してスピーキングで使っていきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
回答したアンカーのサイト
英語は一生、資格は一瞬Commencement