今日は無礼講だから楽しみなさいって英語でなんて言うの?
会社の飲み会で部下に「今日は無礼講だから楽しみなさい」と伝えたい時
回答
-
Le'ts loosen up and enjoy!
looseは「緩める」という意味の動詞で、loosen one's belt なら「ベルトを緩める」になります。そして、loosen up=くつろぐ、打ち解けて話す、という意味があります。より気軽に行きましょう、的なニュアンスをこめてこのように表現してみました。
回答
-
Today is informal so let's enjoy ourselves
-
Let's do without the formalities and just enjoy ourselves
海外ではあまり上下関係はないのですが、固い感じではなく、もっとカジュアルな感じにしましょうということは言えると思います。
①のinformalは「非公式」という意味ですが、「カジュアル」という意味で使いますので「今日はカジュアルだから楽しもうね」
②のformalityは「儀式」や「形式」という意味なので「儀式(形式)無しで楽しもうね」という意味です。
回答
-
I hope you all will enjoy!
そもそも外国人相手に「無礼講」も何もないんじゃないかなと
思ってしまいました。
とりあえず「みんな楽しんでね!」だけ伝えてみました。