今日は無礼講だから楽しみなさいって英語でなんて言うの?

会社の飲み会で部下に「今日は無礼講だから楽しみなさい」と伝えたい時
male user icon
ReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiReiさん
2015/11/03 02:51
date icon
good icon

15

pv icon

6681

回答
  • Le'ts loosen up and enjoy!

    play icon

looseは「緩める」という意味の動詞で、loosen one's belt なら「ベルトを緩める」になります。そして、loosen up=くつろぐ、打ち解けて話す、という意味があります。より気軽に行きましょう、的なニュアンスをこめてこのように表現してみました。
回答
  • Today is informal so let's enjoy ourselves

    play icon

  • Let's do without the formalities and just enjoy ourselves

    play icon

海外ではあまり上下関係はないのですが、固い感じではなく、もっとカジュアルな感じにしましょうということは言えると思います。

①のinformalは「非公式」という意味ですが、「カジュアル」という意味で使いますので「今日はカジュアルだから楽しもうね」

②のformalityは「儀式」や「形式」という意味なので「儀式(形式)無しで楽しもうね」という意味です。
回答
  • I hope you all will enjoy!

    play icon

そもそも外国人相手に「無礼講」も何もないんじゃないかなと
思ってしまいました。
とりあえず「みんな楽しんでね!」だけ伝えてみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

15

pv icon

6681

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:6681

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら