飲み屋で出している手羽先は「Wings」と言います。
または、鶏の手羽先という言い方は「Chicken wings」になります。
例文:
- I've recently been hooked on chicken wings. I especially like Yamachan's wings in Nagoya.
「手羽先」が英語で「wings」か「chicken wings」と言います。
例文:
最近、居酒屋にいって手羽先を食べるのにハマっています ー Lately, I’m loving eating chicken wings when I go to an izakaya.
「手羽先、それとも胸肉のスライス?」 ー “Would you like a wing or a slide of breast?”
参考になれば嬉しいです。
手羽先は日本語で chicken wings と言います。どこに行っても、おいしいレシピが見つかられます。
A: In America, people love buffalo wings. アメリカ人は バッファローウィングが大好きなの。
B: Buffalo, like the animal? They don't have wings. バッファローって、水牛ということ? 手羽先がないでしょう。
A: "Buffalo" is a spicy sauce. バッファローはソースの名前だよ。
山ちゃんの手羽先は美味しいですね。
名古屋だと、風来坊というお店もありますが、行かれたことありますか。
「手羽先」は英語で「chicken wings」と言います。
「Chicken」は「鶏」という意味で、「wings」は「(鳥の)翼」という意味です。
Chicken wings are a specialty of Nagoya.
手羽先は名古屋名物の一つです。
Yamachan is a restaurant chain in Nagoya famous for its chicken wings.
山ちゃんは手羽先で有名な名古屋のチェーン店です。
「Wings」だけで呼ぶこともあります。
A: I'm ordering pizza; do you want anything?
B: Yeah, get an order of wings, too.
A:ピザ注文しようと思っているけど、食べたいものある?
B: うん、手羽先一人前も頼んどいて。
アメリカだと、宅配ピザのお店は手羽先もあります。
「Buffalo chicken wings」という、辛い味が人気です。
機会があればぜひ食べてみてくださいね。
手羽先はchicken wingsといいます。
アメリカの大人気の食べ物ですね。
私は名古屋ですごい美味しい食べ先食べました。
名古屋といえば、手羽先が美味しいですね
When you think of Nagoya, the chicken wings are good
手羽先は醤油味が好き!
I like soy sauced flavoured chicken wings
「手羽先」は英語で chicken wings と言います。
Wingsだけでも通じます。
I love fried wings! 揚げた手羽先大好きです。
This restaurant does really good chicken wings. この店の手羽先がすごく美味しいです。
I don't like the wing of the chicken because it's too bony. 肉が少ないから手羽先はあんまり好きじゃない / 骨だらけだから手羽先はあんまりじゃない。
手羽先は chicken wing と言います。
Lately, I’ve been eating a lot of chicken wings at izakayas. My favorite ones are Yamachan’s chicken wings in Nagoya.
最近私は居酒屋でたくさん手羽先を食べています。私のお気に入りは名古屋の山ちゃんの手羽先です。