私の心の中のピースがバラバラにってしまった。って英語でなんて言うの?

また
そのために
1枚1枚丁寧にピースを合わせないといけない
default user icon
( NO NAME )
2018/03/24 14:13
date icon
good icon

5

pv icon

4684

回答
  • My heart is broken into pieces, so I have to put them back together.

    play icon

  • You broke my heart into pieces and I need to mend them, piece by piece

    play icon

例文1は、「私の心は粉々に壊されたから、壊れたピースを合わせなければいけない。」というニュアンスです。
break into pieces で「粉々に壊れる」
put back together で「元通りにする」

例文2は、「あなたは私の心を粉々にしたから、壊れたピースを一つ一つ修復する必要がある。」というニュアンスです。
break someone's heart で「(人)の心を打ち砕く」や「(人)を振る」という意味があります。
mend は「直す・修復する」
piece by piece は「一つ一つ」

ご参考になれば幸いです!
good icon

5

pv icon

4684

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4684

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら