私の心の中のピースがバラバラにってしまった。って英語でなんて言うの?
また
そのために
1枚1枚丁寧にピースを合わせないといけない
回答
-
My heart is broken into pieces, so I have to put them back together.
-
You broke my heart into pieces and I need to mend them, piece by piece
例文1は、「私の心は粉々に壊されたから、壊れたピースを合わせなければいけない。」というニュアンスです。
break into pieces で「粉々に壊れる」
put back together で「元通りにする」
例文2は、「あなたは私の心を粉々にしたから、壊れたピースを一つ一つ修復する必要がある。」というニュアンスです。
break someone's heart で「(人)の心を打ち砕く」や「(人)を振る」という意味があります。
mend は「直す・修復する」
piece by piece は「一つ一つ」
ご参考になれば幸いです!