世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼はさりげなく褒めるのがうまい、わざとらしくないって英語でなんて言うの?

わざとらしい、さりげないの表現を合わせて知りたいです
default user icon
( NO NAME )
2016/09/29 06:35
date icon
good icon

13

pv icon

9226

回答
  • He's good at complimenting people. It doesn't sound unnatural.

    play icon

  • He has a way with his words.

    play icon

1つめの方が直訳になりますが、 2つめだと短いですし、伝わりやすいと思います。 I like the way he put the words. 彼のコメントのしかたが好きです。 等というカジュアルな表現もできるかと思います。 ご参考になれば幸いです。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • "He compliments subtly and it doesn't come off as contrived."

    play icon

  • "He has a natural knack for giving offhanded compliments."

    play icon

1. "He compliments subtly and it doesn't come off as contrived." - subtlyは「巧妙に」や「繊細に」といった意味で、「さりげなく」という意味合いも含みます。 - contrivedは「わざとらしい」や「人工的な」、「不自然な」という意味です。 2."He has a natural knack for giving offhanded compliments." - knackは特技やコツという意味で、「〜がうまい」という意味合いも含みます。 - offhandedは「即興の」、「手軽な」、「さりげない」といった意味で、「さりげない」という意味合いを含んでいます。 どちらの表現も「彼はさりげなく褒めるのがうまく、それがわざとらしくない」というニュアンスを伝えることができます。より自然な感じを出すためには、2つ目の表現がおすすめです。
good icon

13

pv icon

9226

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9226

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら