世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これはあなたを好きになった頃のものですって英語でなんて言うの?

ものを見せる時に「これはあなたを好きになり始めた頃のものです」って言いたいんですけどなんて言えばいいですかね…? それと女性→男性なのですが恋愛感情ではなく友人的な意味での好きです…。
default user icon
Natsuさん
2019/03/19 23:35
date icon
good icon

0

pv icon

2936

回答
  • This is something from back when we first became friends.

  • This is something from back when I first started to think of you as my friend.

恋愛感情ではなく友人的な意味の表現を求めているなら、「好き」って言葉は使わない方がいいと思います。オススメの文章を二つ紹介します。 This is something from back when we first became friends. これは、私たちが丁度友達になったばかりの頃のものです。 This is something from back when I first started to think of you as my friend. これは、私が丁度あなたのことを友達として見始めた頃のものです。 少し難しいので、分解したいと思います。 This is(これは〜です) something(もの) from back when(〜の頃の) we first became friends(私たちが丁度友達になったばかり) I first started to think of you as my friend(私が丁度あなたのことを友達として見始めた)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • This is something I got when I got to know you.

  • I have this since I became a fan of yours.

  • This is something I got when I found out about you.

女性→男性で恋愛感情ではないけれども「好き」と言える状況が謎だなと思ったのですが、get to knowを使って「知り合った頃のもの」とぼかすのもいいと思います。 This is something I got when I got to know you. これが、あなたと知り合った頃のものです。 ありえるなと思ったのは、例えば相手が芸能人やアーティストで、あなたがファンとしてずっとその人の関連のものを持っており、それを見せる場合。以下のような言い方ができると思います。 I have this since I became a fan of yours. あなたのファンになった頃からずっとこれを持っています。 This is something I got when I found out about you. これが、あなたの存在を知った時のものです
good icon

0

pv icon

2936

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら