「身近な人で尊敬している人は誰ですか」と、周りの人の中に尊敬している人がいるかどうか質問したい。
「身近に」の直訳は英語ではありませんが、「Someone in your circle」だと同じニュアンスがキャッチできる様に思います。
質問者様のお求めの英語は「Is there someone in your circle you look up to?」(貴方の身近に尊敬する人はいますか?)だと思います。
「Look up to」は尊敬することです。
RespectとかAdmireを使うと、質問者様のニュアンスが上手く伝わりません。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
1) Who do you respect the most among those who are close to you?
「身近な人で誰を一番尊敬していますか?」
「尊敬する」は respect
「身近な人」は those who are close to you(あなたに近い人たち)と言えます。
2) Who do you really look up to amongst your family and friends?
「身近な人で誰を尊敬していますか?」
look up to で「〜を尊敬する」
「身近な人」は通常家族や友達だと思うので、one's family and friends とも言えます。
ご参考になれば幸いです!