自転車操業って英語でなんて言うの?

「次から次へと仕事を請けて」止まることなく働かなくては、というニュアンスを、やや面白おかしく言いたい時、どう言えば? よろしくお願いします。
default user icon
Kayさん
2016/04/20 12:08
date icon
good icon

41

pv icon

17541

回答
  • rob Peter to pay Paul

    play icon

『面白おかしく言いたい時』にピッタリの表現が、この
rob Peter to pay Paul ですね。
直訳すると『ポールにお金を払うために、ピーターからお金を奪い取る』という意味のカジュアルなイディオムです。
たとえば
This small company always robs Peter to pay Paul.
『この小さな会社はいつも自転車操業をしている」

その他、自転車操業にやや近い意味の名詞としては
shoestring operation があります。
shoestringは、もともと靴紐というところから『僅かな資金による~』という意味があり、
全体としては『ほそぼそとした操業』と言った感じです。

回答
  • I just have to work without any break.

    play icon

Kayさんへ

4月のご質問への回答となり、大変恐縮です。
私から追加で紹介致します。

今回、シンプルな英単語で表現すると、という
観点で、上記の without any break「休みなく」
という表現を紹介致します。

またKayさんのお尋ねの「面白おかしく表現したい」
という部分ですが、

 I just have to work without any break【like a bee】!

と【like a bee】を付けることによって、「働き蜂のように」
という表現が可能です。これで、ジョークとまではいきませんが
少し面白みが増します。※もちろんネイティブも使う表現です。

・・・少しでもお役に立てますと幸いです。
Kayさんの英語学習の成功を、心より願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄




Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

41

pv icon

17541

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:17541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら