"足元" は英語で "steps" と言います.
例:
足元に気をつけて!
"Pay attention to your steps!" という訳出です.
彼は父親の足元に従って医学部に入る.
"He will follow his father's steps and enter medical school" という訳出です.
PS: 階段の段も"steps"といいます.
「足元」という言葉を英語で伝えると、「step」という言葉も「footing」という言葉も使っても良いと考えました。「Step」の複数形は「steps」で、「footing」は数えられない名詞ですので複数形がないです。例えば、「足元後注意ください。」という文章を英語で表すと、「Watch your step.」と「Watch your footing.」になります。「Watch」という言葉の代わりに、 「Be careful with」という表現も使っても良いと考えました。
足元は色んな言葉あります
- Step
- Footstep
- Footing
足元に気をつけて
Please watch your step
Be careful of your footing
Watching your footing
Watch where you step
本当に色んなフレーズがありますね
英語で「足元」は steps/footstepsです。
「足元に気をつけて」と言いたいとき、下の英文を使います。
・Watch your steps
・Watch your footsteps
イギリスでメトロを乗る前によく "Mind the gap"を聞きます。この表現の意味は足元を気をつけてです。(プラットフォームと電車の間気をつけて)
ご参考になれば幸いです