〇駅で乗換が必要ですが、▲線ホームは遠いので注意を!って英語でなんて言うの?

駅で目的地までの行き方を尋ねられました。
〇〇駅で乗り換えが必要ですが、▲▲のホームは遠いところにあるので、
そのことを注意喚起したいです。どのように伝えればよいでしょうか。
default user icon
cobaさん
2019/03/20 07:06
date icon
good icon

6

pv icon

1386

回答
  • You need to transfer in ○○ station, but be aware that the platform for ▲ line is far.

    play icon

最初は "You need to transfer in ○○ station"は「○○駅で乗換が必要です)を指します。"need to transfer" は「乗換しなければならない」という意味です。

そして、", but be aware that the platform for ▲ line is far" は「が、▲線ホームは遠いので注意を」と翻訳できます。"be aware of" というこは「注意する」という意味です。

例:
You need to transfer in Shibuya station, but be aware that the platform for the Yamanote line is far. 「渋谷駅で乗換が必要ですが、山手線ホームは遠いので注意を!」
回答
  • You need to change trains at 〇〇 station but platform no.11 is quite a walk so give yourself a few extra minutes.

    play icon

You need to change trains at 〇〇 station but platform no.11 is quite a walk so give yourself a few extra minutes.
「〇〇駅で乗り換える必要がありますが、11番線は歩いて結構あるので、時間に余裕を持った方が良いですよ。」

「電車を乗り換える」は change trains と言います。
「◯番線」は platform no. ◯ と言えます。
quite a walk で「結構の距離」=「遠い」
give yourself a few extra minutes を直訳すると「あなた自身に余分に数分あげる」となり「時間に余裕を持つ」というニュアンスになります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

6

pv icon

1386

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1386

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら