線の内側に入っていた方がいいですよって英語でなんて言うの?

駅のホームで、線の外側にいた人を見かけたので「線の内側に入っていた方がいいですよ!」と言いたかったんですが、なんて言えばいいかわかりませんでした。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/12 10:20
date icon
good icon

7

pv icon

5569

回答
  • You should stand behind the line.

    play icon

  • You should wait behind the line.

    play icon

  • Wait/stand behind the line!

    play icon

日本語では「入って」と言いますが、これを英語で enter や get in などと言うのは不自然で、伝わりません。stand や wait を使うのが普通です。

また、「内側」も、inside や inner part などと訳すとわかりにくい英語になってしまいます。「内側」はbehind the lineと言います。逆に、「外側」は、in front of the lineとなります。

英訳3は、とても命令口調で、叱っているような響きがあるので、使う場面と相手には注意しましょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • You’d better get inside the line. It’s dangerous.

    play icon

  • You’d better stand inside the line.

    play icon

  • You might want to get behind/inside the line. It is really dangerous.

    play icon

You'd better ~ の表現は強い表現なので失礼になるからあまり言わないですけど、危ない場面や緊急を要するようなちゃんと言ってあげたい場面で使うので、上記の場面ならいいかな。

3つ目の You might (may) want to ~ にすると、知らない人にいきなり何かを注意するのであればあまり失礼にならない言い方になります。
Jeremiah 写真家 執筆家
good icon

7

pv icon

5569

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5569

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら