世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

内容量って英語でなんて言うの?

アメリカのスーパーに行った時に牛乳やシリアルなどの内容量がどれも日本より多くて驚きました。
default user icon
Kikiさん
2019/03/20 13:11
date icon
good icon

16

pv icon

34526

回答
  • contents

  • amount of product

「内容量」という言葉を英語で伝えると、「contents」という言葉も「amount of product」という表現も使っても良いと考えました。「Product」は「商品」という意味があって、この場合に、「amount」は「量」という意味があります。例えば、「American supermarkets sell larger amounts of product than Japanese supermarkets do.」という文章を使っても良いと考えました。「Sell」は「売る」という意味があって、「larger」は「もっと大きい」という意味があります。
回答
  • Contents

アメリカの普通は日本の特盛と考えた方が良いです。 内容量は contents などと言います。 目次も同じ単語です。
回答
  • the amount (contained) inside

この言い方をあまり使いませんから、一つの言い方があるだけではありません。シチュエーションによると変わります。 例文:アメリカのスーパーに行った時に食品の内容量がどれも日本より多くて驚きました。When I went to the supermarket in the US, I was surprised by how all of the food products come in larger sizes than the ones in Japan.
good icon

16

pv icon

34526

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:34526

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー