僕は彼女にジロジロ見られながら昼食を食べたって英語でなんて言うの?

I had lunch while being stared at by her.

自分で考えました。これでいいでしょうか?
default user icon
take takeさん
2016/04/20 14:35
date icon
good icon

4

pv icon

2021

回答
  • She stared at me the whole time I was having lunch.

    play icon

I had lunch while being stared at by her.
というのは文法的には正しいですが、一番言いたいことが「I had lunch」になってしまいます。
whileなどは「“従属”接続詞」ですから、その後に来る文はワキ役的な意味合いになるのです。

おそらく「じろじろ見ていた」方が大事なんじゃないかと思いますので、
以下のように訳してみました。

She started at me the whole time I was having lunch.

the whole time... は「~の間ずっと」ということですね。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

4

pv icon

2021

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら