ヘルプ

胃の調子はどう?って英語でなんて言うの?

昼食を食べ過ぎて苦しんでた友人に夕方、落ち着いたか聞きます。
Naoさん
2017/02/11 18:51

31

13437

回答
  • Is your stomach better?

Is your stomach better?
→おなかは良くなったかな。

Are you feeling better?
→具合はどう。

ご質問ありがとうございます。
すごく単純な文ですがこれで大丈夫です。

Are you feeling better? も覚えておくといいと思います。
体調を崩した人に「良くなった」と尋ねる際に使えます。

{例}

A: Is your stomach better?
B: Much better, thank you.(たいぶ良くなった、ありがとう)

[出典:The Perfume Garden]
-----
他の回答とともに参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • How's your stomach?

胃の調子はどうだい?

How's your appetite?
食欲どうよ?
appetite;食欲
回答
  • 1. Are you feeling better?

  • 2. Is your stomach still hurting?

  • 3. Is your stomach feeling any better now?

1. You ask if your friend feels better. You don't mention the stomach, but in context, it is clear that you are talking about the stomach.
2. "...still _____" . We use the construction to talk about something which is continuing from a point in the past to the present time.
"Are the apples still on the trees?"
"The moon is still full."
3. "Better" = improved
"Sarah feels better now that she has moved into her new home."
1. 友達の調子を尋ねます。胃と特定はしていませんが、この文脈的に、あなたが胃のことを話しているのは明確です。
2. "...still _____" . この文法は、過去のある時から今に至るまで、続いていることに対して話すときに使われます。
"Are the apples still on the trees?"まだリンゴは木にある?
"The moon is still full." 月はまだ満月だ。
3. "Better" = improved よくなった。改善した。
"Sarah feels better now that she has moved into her new home."
サラはよくなって、新しい家にちょうど移った。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • How do you feel now?

  • Is your stomach still painful?

  • Have you gotten better?

These are all adequate ways to ask how someone is .
You could also say :

-Are you feeling better?
-How is your stomach?
- How are you doing?"
-Are you okay?
これらは全て誰かの体調を聞くのに適切な表現です。
他には、次の表現もあります:
-Are you feeling better?
-How is your stomach?
- How are you doing?"
-Are you okay?

①調子はよくなった?
②おなかの調子はどう?
③調子はどう?
④大丈夫?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Babz DMM英会話講師
回答
  • Is your tummy better now?

  • I know you over-ate and were feeling bloated...Is your tummy better now?

"Tummy " is a gentle sweet way to say stomach;-D and if your friend is feeling
delicate it might be more suitable to use in this scenario!
"I know you over-ate and were feeling bloated...Is your tummy better now?"
"Tummy "とはものすごく和やらかい表現でお腹と言う言意味です;-D
そして、あなたの友達が繊細な気分だったらこの状況でこのフレーズを使うとぴったりです!
【例】
"I know you over-ate and were feeling bloated...Is your tummy better now?"
(食べ過ぎてお腹がパンパンになったの知ってるよ、胃の調子はどう?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • Are you feeling better yet?

  • Is your stomach still sore?

  • Have you recovered yet from lunch?

There are many different ways you can ask this question.
Asking if the other person feels 'better' is very common but you can say do you still feel sick, have a sore stomach, etc.
いろいろな聞き方ができます。
「feel better」がよく使われますが、他にも「Do you still feel sick?(まだ気持ち悪い?)」「Do you have a sore stomach?(お腹痛い?)」など。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Iain DMM英会話講師
回答
  • Have you recovered from your stomachache?

  • Has your stomachache healed?

When one has stomach pains after having eaten too much, it may usually be because of food poisoning. Having a full stomach on its own may not cause pain, only discomfort. But, if the food was stale and had accumulated harmful bacteria, one may develop stomach pains as well. Often, diarrhea (running stomach), may also ensue. So, if your friend was affected in this way, you may ask as follows:
Have you recovered from your stomachache?
or
Has your stomachache healed?
食べ過ぎによる腹痛に苦しんでいる場合、通常その原因は食中毒でしょう。満腹自体は不快感を引き起こすだけで痛みは引き起こさないでしょう。しかし食べたものが新鮮でなく有害な細菌を蓄積した場合は腹痛も引き起こすでしょう。多くの場合下痢にもなるでしょう。したがってもしあなたの友人がこのような影響を受けた場合は次のように尋ねることができます:

"Have you recovered from your stomachache?” (腹痛から回復しましたか)

または

"Has your stomachache healed?" (腹痛は治りましたか)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師

31

13437

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:31

  • PV:13437

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら