世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お手数お掛けします、は英語でなんて言うの?

日本語で相手に依頼した時に、すみませんね、という感じでつけるこの言葉。英語でI'm sorry for bothering you. だとちょっと重すぎるような気がしていて...なんというと、ちょうどいいでしょうか。
male user icon
Masakiさん
2015/11/16 01:34
date icon
good icon

34

pv icon

53667

回答
  • I appreciate your cooperation.

    play icon

  • Would you...

    play icon

I appreciate your cooperation.  =「ご協力ありがとうございます」、英語だと「申し訳ないけど何々して下さい」と自分を下げるよりも「何々してくれてありがとう」「感謝します」と対等に振舞うほうが一般的です。 ただ場面や相手にもよるので、もっと丁寧に言いたければ I am sorry to trouble you, but I appreciate your cooperation. のように気遣いの言葉を入れるとよりよいです。 丁寧にお願いしたいときはシンプルに ”Would you...?" もよく使われます。
回答
  • Thank you for your time.

    play icon

  • Please take a moment to...

    play icon

  • Kindly take a few minutes and ...

    play icon

依頼する内容の後に付けるには、1番目がお手数取らせますが、というニュアンスになると思います。 2番目と3番目は、作業などを依頼する際の文頭の表現として一般的です。 I'm sorry to bother you with this though... という言い方も決して重すぎるわけではありません。
回答
  • I really appreciate your help.

    play icon

I really appreciate your help. ご協力いただき本当に感謝いたします。 上記のように英語で表現することもできます。 appreciate は「感謝する」という意味の英語表現です。 ご質問の直訳とは少し違いますが、このような言い回しもできます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

34

pv icon

53667

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:53667

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら