I have decided not to look at my phone after 8:00 at night so I can have a good sleep.
I have made up my mind not to use my phone past 8:00 in the evening so I can have a good rest.
良いアイデアだと思います!うちもティーンエイジャーが2人いるので、寝る前は読書の時間にしようかと夫と話していたところでした。
1) I have decided not to look at my phone after 8:00 at night so I can have a good sleep.
「良い睡眠を取るため、夜8時以降はスマホを見ないと決めました。」
decide で「決心する・決意する」
「夜8時以降」は after 8:00 at night
have a good sleep で「安眠する・ぐっすり眠る」
2) I have made up my mind not to use my phone past 8:00 in the evening so I can have a good rest.
「ゆっくり休めるよう、夜8時以降はスマホを使わないよう心に決めました。」
make up one's mind で「決心する・心に決める」
「夜8時以降」は after 8:00 in the evening とも言えます。
have a good rest で「ゆっくり休む」
スマートフォンはただ phone と言っても通じますし、smartphone とも言えます。
またはスマホやタブレットなどを総称して device(s) とも言えます。
例)I have decided not to look at any devices...
ご参考になれば幸いです!
It has been discovered that in order to get a good night’s sleep, you shouldn’t look at your phone after 8 pm!
「良い睡眠の為に」=[in order to get a good night’s sleep]
「夜8時」=[8 pm]
「以降」 =[after (as from/thereafter)]
「スマホは見ないって」= [don’t look at your phone]
「決めた!」 =[It’s decided/determined]
主語は「内容」です。色んな所から情報を集めたことで、文章の「内容」が決まったということです。「内容」を「It」でして、「決めた」を「decided」か「determined」と訳します。
では、次は「内容」を訳すのに、内容のマインな所を見つけます。
メインは「良い睡眠」と「スマホを見ない」という文章がつながらないといけません。
Cause and effectとして「In order to...」を「為に」を訳します。
「スマホは見ないって」と主語は「人」あるいは代名詞です。
一般的に話しているので「You」を使います。
「In order to get a good night’s sleep」と「you don’t look at your phone」はまだちょっと不思議です。
「Don’t look」は命令あるいは実際に相手の行動を示しているので、「you shouldn’t look」を「見ない方がいい」と言う意味になります。
「以降」は辞書では「so from; thereafter」ですけど、簡単に「after」でも使えます。