良い睡眠の為に夜8時以降はスマホは見ないって決めた!って英語でなんて言うの?

ユーチューブやらメルカリやら、Wikipediaやら、ついつい夜までみてしまいますが、脳の働きに良くないし、睡眠にもかかわるということで、このルールを決めました。本をみたり、何か作りものをしたり、ゆったり豊かな夜にしていきたいです。
default user icon
pukuさん
2019/03/26 21:08
date icon
good icon

5

pv icon

5092

回答
  • To have a nice sleep, you definitely can't look at your smartphone past 8 p.m.!

    play icon

  • To sleep well, you definitely can't use your smartphone past 8 p.m.!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「良い睡眠の為に」=「to have a nice sleep」や「to sleep well」 「夜8時以降」=「past 8 p.m.」 「スマホは見ない」=「can't look at (your) smartphone」 「って決めた!」=「(you) definitely」 この表現では主語は「聞き手」なので、普遍的の「you」は使われています。 「って決めた!」も翻訳しにくいけど、「definitely」と言えばふさわしいと思います。 「can't」=「できない」も使いますから、ご注意ください。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I have decided not to look at my phone after 8:00 at night so I can have a good sleep.

    play icon

  • I have made up my mind not to use my phone past 8:00 in the evening so I can have a good rest.

    play icon

良いアイデアだと思います!うちもティーンエイジャーが2人いるので、寝る前は読書の時間にしようかと夫と話していたところでした。 1) I have decided not to look at my phone after 8:00 at night so I can have a good sleep. 「良い睡眠を取るため、夜8時以降はスマホを見ないと決めました。」 decide で「決心する・決意する」 「夜8時以降」は after 8:00 at night have a good sleep で「安眠する・ぐっすり眠る」 2) I have made up my mind not to use my phone past 8:00 in the evening so I can have a good rest. 「ゆっくり休めるよう、夜8時以降はスマホを使わないよう心に決めました。」 make up one's mind で「決心する・心に決める」 「夜8時以降」は after 8:00 in the evening とも言えます。 have a good rest で「ゆっくり休む」 スマートフォンはただ phone と言っても通じますし、smartphone とも言えます。 またはスマホやタブレットなどを総称して device(s) とも言えます。 例)I have decided not to look at any devices... ご参考になれば幸いです!
回答
  • It has been discovered that in order to get a good night’s sleep, you shouldn’t look at your phone after 8 pm!

    play icon

「良い睡眠の為に」=[in order to get a good night’s sleep] 「夜8時」=[8 pm] 「以降」 =[after (as from/thereafter)] 「スマホは見ないって」= [don’t look at your phone] 「決めた!」 =[It’s decided/determined] 主語は「内容」です。色んな所から情報を集めたことで、文章の「内容」が決まったということです。「内容」を「It」でして、「決めた」を「decided」か「determined」と訳します。 では、次は「内容」を訳すのに、内容のマインな所を見つけます。 メインは「良い睡眠」と「スマホを見ない」という文章がつながらないといけません。 Cause and effectとして「In order to...」を「為に」を訳します。 「スマホは見ないって」と主語は「人」あるいは代名詞です。 一般的に話しているので「You」を使います。 「In order to get a good night’s sleep」と「you don’t look at your phone」はまだちょっと不思議です。 「Don’t look」は命令あるいは実際に相手の行動を示しているので、「you shouldn’t look」を「見ない方がいい」と言う意味になります。 「以降」は辞書では「so from; thereafter」ですけど、簡単に「after」でも使えます。
good icon

5

pv icon

5092

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5092

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら