世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人生に足踏みを踏んでいるって英語でなんて言うの?

身内が亡くなったりして先に進めず、なんとなく同じところにとどまっています、みたいなことってどうやって表現したらいいですか?

default user icon
Balsamicco10さん
2019/03/27 21:51
date icon
good icon

1

pv icon

5553

回答
  • I can not move on.

Balsamicco10さん、こんにちは^^

「人生に足踏みを踏んでいる」ですね?

I can not move on.
※ move on 先へ進む、気持ちを切り替える、ふんぎりをつける

「身内が亡くなったりして先に進めず、なんとなく同じところにとどまっています」
I can not move on from my relative's death and stay in the same place.
※ move on from ~ ~から立ち直る
※ stay in ~ ~にとどまる

こんな感じでいかがでしょうか?

アダム先生&ミチコ先生

Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

1

pv icon

5553

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5553

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー