世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人生に足踏みを踏んでいるって英語でなんて言うの?

身内が亡くなったりして先に進めず、なんとなく同じところにとどまっています、みたいなことってどうやって表現したらいいですか?
default user icon
Balsamicco10さん
2019/03/27 21:51
date icon
good icon

1

pv icon

5226

回答
  • I can not move on.

Balsamicco10さん、こんにちは^^ 「人生に足踏みを踏んでいる」ですね? I can not move on. ※ move on 先へ進む、気持ちを切り替える、ふんぎりをつける 「身内が亡くなったりして先に進めず、なんとなく同じところにとどまっています」 I can not move on from my relative's death and stay in the same place. ※ move on from ~ ~から立ち直る ※ stay in ~ ~にとどまる こんな感じでいかがでしょうか? アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

1

pv icon

5226

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5226

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー