踏んじゃうよ!!と挟むよ!!って英語でなんて言うの?
子供が足元をよく見ないでいる時に、「オモチャ踏んじゃうよ!」とか「赤ちゃん踏んじゃうよ!」って言いたいです。それと本やカードを探している時に、「今あなたが踏んでますよ〜」と教えたい時になんと言いますか?
挟むよ!!はドアや箱を閉める時に、「気を付けて!挟んじゃうから」という感じで使いたいです。
回答
-
You're going to step on it!! Or trap it!!
「オモチャ踏んじゃうよ!」「赤ちゃん踏んじゃうよ!」
"You're going to step on the toy!" "You're going to step on the baby!" など
「今あなたが踏んでますよ〜」
"You're stepping on it now" など
「気を付けて!(指)挟んじゃうから」
"Careful! You'll get (your fingers) trapped" など