パッケージにのせようと思っています。
日本語をそのまま訳してもいいとは思いますが、主に西洋で見かけそうな言い方だと「Strawberry and cheese atop a Japanese rice cracker」がシンプルでいいと思います。
直訳すると不自然にはなるものの、外国人にとってはその方が不思議であり、購買意欲がでるかと僕は思います。したがって、「A fragrant and delicious confectionery with cheese and strawberry placed on senbei」を推奨します。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「香ばしい」はいくつか言い方がありますが、ここではfragrantと訳しました。
「せんべい」はrice crackerと訳しました。せんべいは日本の物なので、英語一単語で表せないので、rice cracker、Japanese cracker、Japanese rice crackerなどと言います。