新しい元号の「令和」の英語での説明について、
外務省は「beautiful harmony=美しい調和」と説明することを決めたとの発表がありました。
ですので、Beautiful Harmony と答えるのが良いでしょう。
なお、イギリスのBBC放送は「order and harmony」(秩序と調和)と表現していたようですよ。
ご参考まで。
"Japan has announced that the name of its new imperial era, set to begin on 1 May, will be "Reiwa" - signifying order and harmony."
"The name of a Japanese era which means good fortune and harmony."
「令和は日本の元号の名前で、Good fortune and harmony を意味します。」と言えるでしょう。
元号はthe name of a Japanese eraで表せます。
元号ってなに?と聞かれたら
"It is the name of an era that corresponding to the reign of one emperor"
つまり、一人の天皇につき1つあるものと答えると良いと思います。
JapanTimesでは
The first character(令) represents “good fortune,”
while the second(和) can be translated as “peace” or “harmony.”とありました。
令をorderと訳すとネガティブに成り得ます。