世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

イケメン俳優で女性ホルモンを補ってる!って英語でなんて言うの?

最近テンションが上がらなくて、若いイケメン俳優を見ることで自分自身を励ましています笑 このようなことを伝える表現を教えてください。
default user icon
RYOKOさん
2019/04/02 07:05
date icon
good icon

5

pv icon

5077

回答
  • I recover my female hormones (estrogen) from handsome actors.

recover は補うと言う意味として使います。 female hormones は女性ホルモンと言う意味です。女性ホルモンの大半のホルモンはエストロゲンと言われているので、estrogen とかっこを使って回答しました。あるいはprogesterone エストロゲンに比べては少ないホルモンですが、とても大事なホルモンです。何故なら、妊娠する為に不可欠なホルモンだからです。ですからこの場合あるいはこの文章でも使えます。 I have recently been looking at handsome actors to motivate myself は私はイケメン俳優を見る事で、自分を励ましていますと言う意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "Watching handsome actors boosts my mood and supplements my feminine energy!"

- "Watching handsome actors boosts my mood and supplements my feminine energy!" (イケメン俳優を見ると気分が上がって、女性ホルモンを補ってくれます!) - "Seeing attractive actors really lifts my spirits and keeps me going." (魅力的な俳優を見ると本当に気分が上がって、頑張れるようになります。) 関連した単語やフレーズ: - Handsome actors: イケメン俳優 - Boosts my mood: 気分を上げる - Supplements my feminine energy: 女性ホルモンを補う - Lifts my spirits: 気分を上げる - Keeps me going: 元気を保つ ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

5077

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5077

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー